Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(around the corner)

  • 1 around the corner

       1) pядoм, пoблизocти
        We were of course a long way from the Huck Finn Region, but, nevertheless, we felt that the immortal lad was only around the corner (J. B. Priestley)
       2) нe зa гopaми
        Since I had already had my first poem printed in a London periodical that week I naturally began to feel as if the Nobel prize were just around the corner (R. Aldington)

    Concise English-Russian phrasebook > around the corner

  • 2 around the corner

    1) Общая лексика: не за горами (АД), скоро (АД + МТ)
    2) Разговорное выражение: (right) на носу (о событии, которое должно случиться. Например: Весна на носу! Spring is right around the corner! Перевод и пример взяты у Michele A. Berdy), за углом
    3) Образное выражение: не за горами
    4) Фразеологизм: неизбежно (Imminent.), неминуемо, неотвратимо
    5) Идиоматическое выражение: в ближайшем будущем

    Универсальный англо-русский словарь > around the corner

  • 3 around the corner

    на носу; не за горами

    You should buy some warm clothes, winter is around the corner.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > around the corner

  • 4 around the corner

    не за горами, вот-вот, на подходе: I've got a feeling there's another adventure for us just around the corner. — У меня такое ощущение, что нас ждет еще одно приключение, и оно уже не за горами,— говорит сержант Тимоти своему помощнику после длительной перестрелки в джунглях Сайгона.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > around the corner

  • 5 around the corner

    2) around/round the corner за углом/рядом/совсем близко

    English-Russian combinatory dictionary > around the corner

  • 6 around the corner

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > around the corner

  • 7 around the corner

    за углом
    совсем близко, рядом

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > around the corner

  • 8 around the corner

    Новый англо-русский словарь > around the corner

  • 9 Around the corner

    амер. Вот-вот. Не за горами. На подходе

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Around the corner

  • 10 around the corner

    за угло́м

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > around the corner

  • 11 The Shop Around the Corner

       1940 – США (97 мин)
         Произв. MGM (Эрнст Лубич)
         Реж. ЭРНСТ ЛУБИЧ
         Сцен. Самсон Рафаэлсон по пьесе Миклоша Ласло «Парфюмерия» (Illatszertar)
         Опер. Уильям Дэниэлз
         Муз. Вернер Р. Хайманн
         В ролях Маргарет Саллаван (Клара Новак), Джеймс Стюарт (Альфред Кралик), Фрэнк Морган (Хуго Матучек), Джозеф Шильдкраут (Ференц Вадаш), Сара Хейден (Флора), Феликс Брессарт (Пирович), Уильям Трэйси (Пепи Катона), Инез Кортни (Илона Новотны), Чарлз Смит (Руди).
       Будапешт. Служащие магазина подарков «Матучек и Ко.» толпятся у входа до открытия, поскольку ни за какие блага на свете они не позволят себе опоздать и навлечь на себя недовольство патрона. Матучек, которому перевалило за 50, – честный малый, хоть и не любит возражений. Тем не менее его старейший сотрудник и старший продавец Кралик без колебаний вступает с ним в спор, когда это необходимо для пользы дела. Ференц Вадаш, человек раболепный и хитрый, всегда признает правоту хозяина. А старик Пирович, едва заслышав, что начальник начинает опрашивать мнения работников, прячется в гараже или другом месте, остерегаясь высказываться определенно.
       К Матучеку устраивается Клара Новак. Кралик признается своему другу Пировичу, что через газетное объявление завязал переписку с незнакомой девушкой. Но ему не хватает смелости с ней встретиться: он боится ее разочаровать. Кралик и Клара Новак никак не могут поладить и постоянно ссорятся по любому поводу. В то же время Кралик обнаруживает, что по каким-то причинам утратил расположение Матучека: в конце концов тот увольняет его без каких-либо объяснений. Именно в этот вечер Кралик должен был встретиться со своей корреспонденткой. Он не находит в себе смелости и отправляет вместо себя Пировича, чтобы тот передал ей записку в условленном месте встречи в кафе. Пирович узнает в девушке Клару, и Кралик, сам не будучи узнанным, сразу же отменяет поручение.
       Матучек принимает у себя детектива, нанятого для слежки за женой, и узнает, что та встречается с Ференцем Вадашем. Матучек подозревал Кралика и потому несправедливо прогнал его с работы. Потрясенный поведением жены, Матучек хочет покончить с собой, но его останавливает курьер. Матучек попадает в больницу, где лечится от депрессии, и вновь нанимает Кралика продавцом. Его первостепенная задача – выставить за дверь Вадаша. В магазине отношения между Кларой и Краликом все никак не наладятся. Приближается Рождество: магазинчик полон клиентов, и Матучек ненадолго сбегает из больницы, чтобы своими глазами взглянуть на это зрелище, столь радостное его сердцу. Клара признается Кралику, что влюбилась в него, едва устроившись на работу в магазин. Но, натолкнувшись на его безразличие, старалась любыми способами вывести его из себя. Он наконец говорит, что он и есть ее обожаемый партнер по переписке.
         Как ни странно, лучшие фильмы Капры ( Это чудесная жизнь, It's a Wonderful Life) и Лубича (Магазинчик за углом), оба с Джеймсом Стюартом в главной роли, довольно мало характерны для своих создателей. Джеймс Стюарт в Чудесной жизни совсем не похож на идеологическую марионетку из фильма Мистер Смит едет в Вашингтон, Mr. Smith Goes to Washington, это живой человек из плоти и крови, которому предстоит попасть в параллельный мир, пройти через скитания в реальности и за ее пределами, чтобы понять свою истину и внушить ее другим. Герои Магазинчика за углом – совсем не те принцы и маргиналы, живущие в беззаботности и роскоши, к которым нас приучил Лубич, но самые обычные люди, хрупкие, озабоченные, чье положение на работе и в личной жизни ненадежно. Сознательно или нет, оба фильма созданы под влиянием тайного великого магистра американской комедии тех лет – Лео Маккэри. В самом деле, Магазинчик, по сути своей, подчиняется системе Маккэри, где глубокие чувства и смех связаны неразрывно, а лучшей комедией становится та, что наиболее универсальна, наименее фривольна, где персонажи проявляют свою человечность с первой до последней секунды повествования.
       Чудо Магазинчика в том, что, перейдя в другой, наименее близкий им регистр, Любич и его сценарист Самсон Рафаэлсон демонстрируют ту же неотразимую виртуозность на всех стадиях работы. Превосходно завязанная интрига, тонкая и разнообразная актерская игра, весьма остро описанный социальный контекст позволили фильму сохранить молодость, хотя действие но большей части замкнуто в 4-х стенах магазинчика. И во время повторного проката в Париже, через 40 лет после премьеры, Магазинчик за углом имел огромный успех, сравнимый с успехом Бастера Китона в 60-е гг. или фильма Рагглз из Ред-Гэпа, Ruggles of Red Gap в 1968-м. Этим успехом фильм обязан конечно же таланту своих создателей, но кроме того – обстоятельствам: удивительно верному описанию непрочности социального положения героев и смутной угрозы, нависшей над их работой и над ними самими. Стоит отметить, что ни одному современному фильму не удается с такой человечностью изобразить страх общества перед безработицей.
       N.В. Ремейк в жанре мюзикла: В старые добрые летние дни, In the Good Old Summertime, Роберт З. Леонард, 1949.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги опубликованы в сб.: Three Screen Comedies by Samson Raphaelson, The University of Wisconsin Press, 1983 – вместе со сценариями Хлопоты в раю, Trouble in Paradise и Небеса подождут, Heaven Can Wait, 1943. Общее предисловие автора о сотрудничестве с Лубичем и комментарии к каждому фильму. По поводу Магазинчика Рафаэлсон пишет: «Работа была очень интересной. Лубич уважительно отнесся к природе первоисточника, и потому впервые в фильме исчезли характерные „черточки Лубича“ (Lubitsch touches). Поскольку на этот раз мы с Любичем обратились к временам нашей юности, в фильме присутствовали подлинные чувства и не было никакого поиска кинематографических уловок».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Shop Around the Corner

  • 12 the moment of truth is just around the corner

    Универсальный англо-русский словарь > the moment of truth is just around the corner

  • 13 around-the-corner photography

    Универсальный англо-русский словарь > around-the-corner photography

  • 14 around-the-corner sliding doors

    раздвижные ворота, заходящие вдоль стен ( ангара)

    English-Russian dictionary of aviation and missile bases > around-the-corner sliding doors

  • 15 (just) around the corner

    нареч.
    1. сразу за углом; (совсем) рядом

    The city park is just around the corner of the street.

    2. не за горами, на подходе, вот-вот

    Good times are just around the corner.

    The fortuneteller told Jane that there was an adventure for her just around the corner.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (just) around the corner

  • 16 (just) around the corner

    нареч.
    1. сразу за углом; (совсем) рядом

    The city park is just around the corner of the street.

    2. не за горами, на подходе, вот-вот

    Good times are just around the corner.

    The fortuneteller told Jane that there was an adventure for her just around the corner.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (just) around the corner

  • 17 (right) around the corner

    Разговорное выражение: на носу (о событии, которое должно случиться. Например: Весна на носу! Spring is right around the corner! Перевод и пример взяты у Michele A. Berdy)

    Универсальный англо-русский словарь > (right) around the corner

  • 18 just around the corner

    1) Общая лексика: сразу за углом, на носу (You know spring is just around the corner when you open your mailbox and find it filled with all those slips and forms related to your personal income-tax preparation.), совсем близко
    2) Переносный смысл: близко, рядом, скоро

    Универсальный англо-русский словарь > just around the corner

  • 19 Little Church Around the Corner

    "Маленькая церковь за углом"
    Нью-йоркская епископальная церковь Преображения [Church of the Transfiguration], расположенная на 29-й Восточной улице [East 29th Street], между Пятой [ Fifth Avenue] и Мадисон-авеню [ Madison Avenue]. Ее неофициальное название возникло в 1870, когда священник одной из церквей по соседству отказался вести заупокойную службу по умершему актеру и посоветовал его другу Дж. Джефферсону обратиться в "маленькую церковь за углом". С тех пор пользуется особым уважением в театральных кругах страны. Церковь украшают два знаменитых витража работы Дж. Лафаржа [ La Farge, John]; на одном изображен Дж. Джефферсон, произносящий: "Боже, благослови маленькую церковь за углом", на другом великий Э. Бут [ Booth, Edwin] в роли Гамлета. Название обессмертил О. Генри [ O. Henry] в рассказе "Роман биржевого маклера" ["The Romance of a Busy Broker"]. Превосходит другие церкви в городе по числу венчаний

    English-Russian dictionary of regional studies > Little Church Around the Corner

  • 20 Little church around the corner

    «Маленькая церковь за углом», неофициальное назв. церкви Преображения [Church of the Transfiguration] в Нью-Йорке, в центральной части Манхаттана

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Little church around the corner

См. также в других словарях:

  • Around the Corner — (Oneonta,США) Категория отеля: Адрес: 7 Richards Avenue, Oneonta, NY 13820, США …   Каталог отелей

  • around the corner — phrasal : about to be met, to occur, or to be realized : imminent : at hand promised that better times were just around the corner * * * (just) around (or round) the corner very near there s a pharmacy around the corner * * * ( …   Useful english dictionary

  • around the corner — close. Lighter and smaller laptops are just around the corner. Spring is here and baseball season is just around the corner …   New idioms dictionary

  • around the corner — {adv. phr.} Soon to come or happen; close by; near at hand. * /The fortuneteller told Jane that there was an adventure for her just around the corner./ …   Dictionary of American idioms

  • around the corner — {adv. phr.} Soon to come or happen; close by; near at hand. * /The fortuneteller told Jane that there was an adventure for her just around the corner./ …   Dictionary of American idioms

  • around\ the\ corner — adv. phr. Soon to come or happen; close by; near at hand. The fortuneteller told Jane that there was an adventure for her just around the corner …   Словарь американских идиом

  • around the corner — phrasal at hand ; imminent < good times are just around the corner > …   New Collegiate Dictionary

  • around the corner — adjective imminent; very soon He has been studying hard, but his exam is just around the corner and hes nervous …   Wiktionary

  • The Shop Around the Corner — James Stewart et Margaret Sullavan Réalisation Ernst Lubitsch …   Wikipédia en Français

  • The shop around the corner — James Stewart et Margaret Sullavan Réalisation Ernst Lubitsch …   Wikipédia en Français

  • The Shop Around the Corner — Infobox Film name = The Shop Around the Corner imdb id = 0033045 producer = Ernst Lubitsch director = Ernst Lubitsch writer = Samson Raphaelson Ben Hecht (uncredited) starring = Margaret Sullavan James Stewart Frank Morgan music = Werner R.… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»